(Español) NDUSU TU’UN SAVI (Abecedario Mixteco)

July 8, 2003 at

Sorry, this entry is only available in European Spanish.

14 Comments

  • M

    má’a̱ — mapache MV

    mvélo̱ — sombrero N

    níi̱ — maíz
    ND

    ndá’a̱ — mano Ñ

    O

    oko̱ — veinte
    P

    peín — rebozo R

    kóon rá — está lloviendo S

    sa̱kuaa — venado
    T

    ti̱ñi̱’í — zorillo U

    uu̱ — dos V

    ve’e — casa
    X

    xi’i̱ — hongo Y

    yo̱dó — metate ‘

    sa’a̱ — pie

    ESO YA ME SE
    OTRAS COSAS

  • JUAN B. BAUTISTA HERNÁNDEZ

    Hola amigos ñuu zaví, es interesante que nosotros como pueblo mixteco nos interesemos en nuestra lengua; se han hecho esfuerzos por unificar la escritura de nuestra lengua
    pero en mi particular punto de vista no concibo cómo entendernos todos cuando en la escritura representamos los sonidos con la que nos comunicamos,esto quiere decir que una variante en particular si se entenderían pero los otros nó. Tengo un dicionario mixteco con más 25000 expresiones de más de 50 pueblos ordenado alfabéticamente tanto en español como en mixteco y al analizar la escritura en mixteco me doy cuenta que muchas veces el idiomas está muy mutilado y nesecita ser recontruido para que tenga un significado etimológico; hablando de etimología no he encontrado alguna información que contenga la etimología de las palabras en mixteco y si ustedes tienen esa información les agradeceré si me la proporcionan.Como ejemplo de lo que les digo en seguida haré un ejercicio.

    La palabra hay en español, en mixteco algunos pueblos dicen:
    io, iyo, yiyo
    Nuestros antepasados mixtecos hablaban hermosamente, por ejemplo la palabra gallo que en algunas variante es li’ili, nos están diciendo que es un animal cubierto de luces y esto es así debido a que el plumage de este animal refleja diferentes brillos.Para llegar a esta conclusión la L tenemos que remplazarla por la Nd original y esto queda de ésta manera.

    Li’ili=Ndi’indi 0 Ndzi’indzi
    Desemvolviendo la palabra ndi’indzi queda de la siguente manera: Ndindindí que quiere decir:

    Ndii:luz ;Ndii: luz ; Ndíí: cubierto

    El sonido ndii o ndzii lo encontramos en la lumbre cuando canta y esta genera más luz.
    Localicemos los sonidos que forman las palabras y recontruyamos nuestra bella lengua y así la nación ñuu zaví tendrá una sola lengua y unirnos más. Escriban me que tengo más que comentarles del mixteco.

  • LUCIA

    Buenas Noches:

    Estoy por empezar un proyecto para alfabetizar a la comunidad mixteca de mi poblado, básicamente serian niños. Yo se algunas palabras en mixteco pues los niños me han enseñado, pero me falta mucho para hablarlo, me gustaría pedirles su curso para considerarlo en el proyecto, de antemano les doy las gracias. Saludos cordiales desde Morelos.

  • Dan Celis Chávez

    ME GUSTARIA QUE EL DICCIONARIO MIXTECO LLEGUE A SER PUBLICADO POR INTERNET Y UN GLOSARIO

  • Elvia Miranda

    Los felicito por este trabajo tan importante para las comunidades indigenas. tambien les agradezco la informacion que aportan sobre la escritura del mixteco.

  • Diaz_Santana Joel

    que importante es conservar la lengua indigena, en este caso el mixteco. me es grato dicir que tabien yo pertenesco a esa cultura, hablo el mixteco de la costa chica de guerrero… saludos

  • Luis Esteban Cruz

    Me interesó la información. Me gustaría participar en cualquier evento que tenga que ver con la enseñanza del mixteco. ¿Pueden proporcionarme información detalla?, se los agradecería infinitamente.
    Sin más preámbulos, gracias por su atención.

  • SILVIA

    hola si deberían de subir un diccionario en la lengua yo estoy aprendiendo apenas y es una cultura muy interesante con grandes conocimientos mis respetos

  • oswal

    hola buenas noches estimados profesores, mi nombre es oswaldo cruz; radico en el Distrito Federal; soy hablante de la lengua mixteca de la variante de Tlaxiaco, en especifico soy del pueblo de santo tomas ocotepec perteneciente al distrito citado antes. Me permito dirigirme a ustedes por este medio con el fin de contactarlos de ser posible. Estoy interesado en el trabajo que realizan y quisiera ver la posibilidad que si tienen algún libro, manual, diccionario escrito o publicado en la lengua mixteca, existiera la posibilidad de adquirirlo. De antemano muchas gracias espero su respuesta para darles mas detalles de la razón por la cual estoy interesado en su trabajo, mi correo lo anexo en el comentario.

  • Me gustaria conocer el diccionario que menciona el comparo Juan Bautista Hernandez. Si el o algun compañero lo tiene le agradeceria bastante si me hace el favor de compartirlo.

  • Gauss

    Choo ya na doka su’n
    Que Dios los bendiga

  • martimiano

    hola saludos y bendiciones me interesarian unos cursos si tienen por fabor tambien soy de por alla pero kiero aprender mas por tengo tiempo que no lo e hablado

  • López

    Hola, que tal. Disculpen, quisiera saber si me pueden proporcionar algún diccionario en mixteco.
    O bien si me pueden pasar o compartir el el diccionario que menciona el comparo Juan Bautista Hernandez.
    Sucede que estoy teniendo un poco de problemas para traducir de español a mixteco.
    De antemano gracias. Que pasen buen día.

  • Jenaro Martinez Antonio

    Me gustaría ponerme en contacto con el compañero Bautista Hernàndez, para intercambiar ideas y opiniones sobre la importancia de la lengua mixteca baja, Soy de San Juan Mixtepec.

Leave a reply

required

required

optional