Books

La Misión del Espinal

Some assume that certain things no longer exist in the words that name them.
This is one of the problems we have. We continue to look within ourselves and within relationships created a language that does not make us lose the society that we build we know what not to do, that is, repeated, but we still have to clarify what needs to be done and that we tested.

So we used a lot of contact with people who do not come from our experience, I would say outside because it’s people who are very engaged with the movement, but he sees other things, have other experiences, other history, and the other route.

It helps us to see where we can move forward. And in much the future of the Zapatistas is in language. Not that the Zapatistas will disappear, but his future and his work has much to do with the work of his language. Depending on the future of his word, will be the future of the EZLN.

No, not the EZLN, the Zapatista movement, which today is much broader () we wanted to use the word and ecribíamos for fun and do not want to lose it. No professionals want us word people there to produce a commodity, something to the market, but that market is From left, that is democratic, whatever.’s Computers for that. It exits the program and what you want.
(Mark in an interview with Juan Gelman)

CAMINO DE MIXTEPEC
Camino de Mixtepec: Historia de un pueblo en las montañas de la Mixteca y su encuentro con la economía norteamericana

Mixtepec Road: The Story of a village in the mountains of the Mixteca and his meeting with the U.S. economy

This book details the story of Edinger a Mixtec community in southern Mexico from pre-Columbian times to the present deep incorporation into the U.S. economy through labor migration. Identified as in the centuries following the Spanish conquest, the ecological debastación and destruction of local industries undermined the economy of San Juan Mixtepec today retains much of its identity as a “traditional” indigenous people periodically or permanently leaving its people , mostly as agricultural laborers in northern Mexico or the United States. It also examines the other side of the coin, how agribusiness and U.S. consumers benefit from the hard work of migrants.

The book is derived, on the one hand, a broad knowledge of historical sources, and on the other of firsthand observations Mixtepec among people in their homes, in labor camps and in the fields where he worked Edinger as migrant farm with them.
Michael Kearney, University of California, Riverside

The fresh look of this weaver of stories of people in Mixtepec allows us to approach the daily life of the peasants, of those few who remain rooted to considering its essence: the earth. Steven Edinger shows how the lives of these farmers have been altered by the silent presence of industrial products that created other tastes. Autosufisiencia returning to local food supply and other products, is an interesting proposal but, as the same writer sits, requires a profound cultural, social and political involving other actors.
Matilde Pérez Uribe, a reporter in the newspaper La Jornada

This illuminates the complex relationship between migration and transnational business, including ecological devastation and survival. It provides a way to understand the current important issues today are slightly submerged under the “immigration problem.”
Laura Nader, University of California, Berkeley

What I want to know is, why are they?
Jeronimo Hernandez, Barrio San Juan Mixtepec Independence

Las Rebeliones Indígenas en la Mixteca

“Las Rebeliones Indígenas en la Mixteca”is the result of an investigation made ​​by the author in conjunction with the Guidance and Counseling Center for Indigenous Peoples (Coapiac) so thoroughly under a magnifier originated from the cradle, documents the reflection of the struggles of the indigenous peoples of the Mixteca region.

Francisco Lopez Barcenas is a writer and columnist
Collection edited by Indigenous Rights
Read More

La reconstrucción de la identidad política del FIOB

This book by Silvia Romero Ramirez Jacquelina, investigates one of the most fascinating and complex experiences politicization of ethnicity and nation-states in the modern world. This is the Indigenous Front of Binational Organizacines (FIOB), indigenous organization founded immigrant border in Tijuana in 1994, with a multiethnic composition that encircles and closes ranks around political subjectivities and symbolic of the ethnic peoples of Oaxaca.

The FIOB is one of the political organizations of indigenous peoples over the ideological sophistication and creativity in strategy and demands horizon. This book provides a very comprehensive history of FIOB, its founders, its leaders and its trajectory and also introduces an analytical framework rigorously large and complex enough to understand the vicissitudes of ethnicity transforeriza and transnational activity.

Bases para la escritura de tu’un savi
Ve’e tu’un savi Academia de la lengua mixteca
Heroica Ciudad de Huajuapan de León, Oaxaca

Ve’e Tu’un savi Mixtec Language Academy
Heroic City Huajuapan de León, Oaxaca

Basis for writing one savi meets your suggestions and proposals of those who have exercised your writing one savi (word of the rain) to enable reading and understanding between those who still speak the language, within and outside the territory Ñuu savi (Village of Rain). This text, by its nature, is different from others because it was written by those who speak the language and are members of this culture.

While it is true that the ordering of the suggestions of writing corresponded to a small team of people, this does not mean they are individual ideas, however, are the result of the collective expression of your academic and one savi speakers. What this book says is the knowledge of a collective self, everyone. Arriving at the proposal to regulate the writing of a language so stigmatized and discriminated as your one savi not been easy, since emerged during many interests, some of them result in the history of colonial domination that still afflicts us, in spite of the recognition of cultural and linguistic diversity at national and international level. However, we believe that this proposal has for us it represented a challenge in this long journey of cultural decolonization.